Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ход времени

  • 1 mar of time

    Англо-русский дипломатический словарь > mar of time

  • 2 march of time

    English-russian dctionary of diplomacy > march of time

  • 3 march

    ̈ɪmɑ:tʃ I
    1. сущ.;
    обыкн. pl
    1) ист. марка( спорная полоса - обычно между Англией и Уэльсом или Шотландией) the Welsh marchesпределы Уэльса Syn: boundary, border
    1., frontier
    2) а) науч. граница, предел( между зонами, ареалами обитания кого-л. и т. п.) б) граница, кордон( между странами, округами и т.п.) Syn: boundary, border
    1., frontier
    2. гл. граничить, иметь общую границу (с чем-л. upon, with)...a region that marches with Canada in the north and the Pacific in the west... ≈... территория, граничащая с Канадой на севере и с Тихим океаном на западе... Syn: border, border upon II
    1. сущ.
    1) а) воен. походное движение, марш;
    передвижение войск to be in a (full) march ≈ быть в пути( и поспешать) The troops were (up) on their way to help us. ≈ Отряды уже подходили к нам на помощь. march formation march capacity column of march line of march march out б) демонстрация, марш ( протеста и т. п.) hunger march ≈ марш против голода peace march ≈ марш мира
    2) а) миграция, переселение;
    переход( животных из одного ареала в другой) I knew the elephants would be on the march again before daylight. ≈ Я знал, что, едва рассветет, слоны снова отправятся в путь. б) (относительно человека) трудный поход, тяжелый переход I have had a long march to reach this place. ≈ Мне пришлось проделать немалый путь, чтобы добраться сюда.
    3) перен. а) (жизненный) путь Voltaire's march was prepared for him, before he was born. ≈ Жизненный путь Вольтера был ему предначертан еще до рождения. б) путь, путешествие;
    ход (о физических объектах и т. п.) The winter sun, accomplishing his early march. ≈ Солнце, закончившее свой краткий зимний бег. в) ход, течение, развитие (времени, событий и т. п.) ;
    проистечение (процессов) The regular march of history (of time/events). ≈ Естественный ход истории (времени/событий). No exact description is given of the march of the spasms. ≈ Нет точного описания природы и характера спазмов. г) эволюция, развитие, прогресс (знания, популяции и т. п.) The march of the population in both periods seems to have been nearly the same. ≈ Развитие вида в оба периода происходило примерно одинаково. march of intellect mind
    4) дневной марш, однодневный переход;
    расстояние, покрываемое ( войском) за один день пути one/two/three etc. day's march ≈ одно- (двух-, трех и т. д.) дневный переход forced march Syn: journey
    1.
    5) строевой шаг double march, quick march, slow march ≈ двойной/скорый/тихий шаг
    6) муз. марш to compose a march ≈ сочинять марш to play a march ≈ играть марш to strike up a march ≈ начинать марш funeral( dead) march ≈ похоронный марш military march ≈ военный марш wedding marchсвадебный марш
    7) воен. барабанная дробь, сопровождающая движение войска
    8) шахм. ход фигурой
    2. гл.
    1) а) маршировать, идти строем;
    двигаться колонной;
    выступать в походном порядке to march in cadence/single file ≈ идти, маршировать в ногу/в затылок to march four/six/eight abreast ≈ идти, маршировать шеренгами по четыре/шесть/восемь march ahead march on march away march home march off march out march forth march in march past march in review б) выступать, устраивать демонстрации, марши (протеста и т. п. - обык. against) ;
    протестовать Doctors march in Vienna. (1972 Times 19 Oct.) ≈ Марш протеста врачей в Вене. (заголовок в "Таймс") Syn: protest
    2.
    2) а) идти, вышагивать (демонстративно, обиженно, нервно, решительно и т. п.) ;
    дефилировать( обык. с up, down, off, on, out etc.) Miss Ophelia marched straight to her own chamber. ≈ Мисс Офелия проследовала прямо в свой покой. She marched up to me and slapped me violently on the face. ≈ Она решительно подошла ко мне и влепила мне крепкую пощечину. б) (о неодушевленных объектах) проходить, проплывать;
    двигаться (тж. плавно, величаво и т. п.) Without a strain the great ship marches by. ≈ Большой корабль скользит легко, непринужденно. ∙ Syn: go
    1., proceed
    2), travel
    2.
    2)
    3) а) вести, выводить( войска, отряды и т. п.) ;
    вести строем The army was triumphantly marched into the city. ≈ Армия с триумфом вступила в город. б) уводить;
    проводить, выпроводить( обык. с off, out, to etc.) I should be glad to march you to the gate. ≈ Я был бы только рад проводить вас до ворот. The children were too noisy and had to be march off to bed. ≈ Дети слишком шумели, и их пришлось отправить спать. Syn: usher
    2., see off, expel
    4) тж. воен. проходить, преодолевать, покрывать( какое-л. расстояние, дистанцию и т. п.) Syn: cover
    2.
    6)
    5) перен. продвигаться, проходить, двигаться, идти, течь( о времени, событиях и т. п.) ;
    прогрессировать (тж. march on) His symptoms marched rapidly to their result. ≈ Симптомы его болезни скоро дали о себе знать - ему стало хуже. After this events marched quickly. ≈ После этого ход событий развивался стремительно. advance, proceed
    1), progress
    2.
    6) стоять, располагаться;
    расти рядами (наподобие шеренг и т. п.)...pine trees marching up the mountainside... ≈...сосны рядами сбегают вниз по склону... ∙ march off (военное) марш, походное движение - quick * быстрый марш - * capacity( военное) способность войск к передвижению;
    подвижность;
    скорость передвижения - * column походная колонна - * depth глубина( походной) колонны - * formation походный строй - * in review торжественный /церемониальный/ марш - * home отход, отступление - * on Rome поход на Рим - on the * на марше - the army was on the * at six o'clock в шесть часов утра армия уже двигалась вперед - at the * походным шагом, маршируя - the soldiers went past at the * солдаты промаршировали мимо - in * time в ритме марша (военное) переход;
    суточный переход (тж. a day's *) - short * короткий переход - line of * направление движения колонны - it was a long * это был долгий переход - a * of ten miles десятимильный переход - to do a day's * совершить суточный переход - the army is within two *es of the Ebro армия находится на расстоянии двух( суточных) переходов от Эбро (обыкн. the *) ход, развитие (событий и т. п.) - the * of time ход времени - the * of history ход /развитие/ истории (обыкн. the *) прогресс, развитие (науки и т. п.) - the * of science прогресс /успехи/ науки - the * of mind развитие человеческого ума марш, демонстрация - a May-day * первомайская демонстрация - peace * марш мира - antinuclear * демонстрация против ядерной угрозы - hunger * марш безработных (спортивное) маршировка( музыкальное) марш - dead /funeral/ * похоронный марш (военное) барабанный бой( на марше) (шахматное) ход (фигурой) > to steal a * on smb. (военное) опередить( противника) ;
    совершить марш скрытно( от противника) ;
    незаметно опередить кого-л.;
    обмануть чью-л. бдительность;
    получить преимущество над кем-л. (военное) маршировать, двигаться походным порядком - to * ahead идти /двигаться/ вперед - to * out /forth, off/ выходить, выступать ( в поход) ;
    начинать марш /походное движение/ - to * past проходить мимо;
    (военное) проходить торжественным маршем - to * on продвигаться вперед, продолжать движение вперед - the soldiers *ed on солдаты все шли вперед, продолжали идти вперед - time *es on время идет не останавливаясь - to * in cadence идти в ногу - to * in single file идти гуськом;
    идти в затылок - to * in step with the music маршировать под музыку - to * in review проходить торжественным маршем - to * four abreast идти /маршировать/ по четыре в ряд, маршировать шеренгами по четыре - the troops *ed into the town войска вошли /вступили/ в город (походным порядком) - when the soldiers *ed in когда солдаты вошли /вступили/ (в город, деревню и т. п.) - forward *! шагом марш!;
    прямо! - quick *! строевым /походным/ шагом марш! совершить марш, переход - to * forty miles сделать сорокамильный переход маршировать, ходить размеренным шагом - he *ed up and down the station platform он ходил взад и вперед по платформе резко, демонстративно вышагивать (тж. * off, * up) - she *ed off in disgust ей стало противно, она повернулась и ушла - with these words he *ed out of the room с этими словами он демонстративно вышел из комнаты - he *ed up to her он решительно подошел к ней( военное) вести строем - to * the troops вывести войска в поход - to * one's army into a country ввести свою армию в какую-л. страну - he *ed them up to the top of the hill он повел их строем на вершину холма уводить;
    заставлять уйти - to * smb. to the door заставить кого-л. идти к двери - to * smb. out выводить, выпроваживать кого-л. - to * the prisoner away /off/ увести заключенного или пленного - two policemen promptly *ed the burglar to prison двое полицейских быстро препроводили взломщика в тюрьму - I caught him running off and *ed him back я поймал его, когда он убегал, и препроводил обратно - she *ed the child up to bed она увела ребенка (наверх) в спальню (историческое) марка, пограничная или спорная полоса;
    граница - the Marches пограничная полоса между Англией и Шотландией или Англией и Уэльсом (редкое) граничить - our territory *es with theirs наша территория граничит с их (территорией) march вести строем ~ (обыкн. pl) граница;
    пограничная или спорная полоса ~ граничить March: March март ~ attr. мартовский march: march муз. марш ~ воен. марш;
    походное движение;
    суточный переход (тж. day's march) ~ attr. маршевый, походный;
    march formation походный порядок ~ маршировать;
    двигаться походным порядком ~ спорт. маршировка ~ уводить;
    заставлять уйти;
    march ahead идти вперед ~ (the ~) ход, развитие (событий) ;
    успехи (науки и т. п.) ~ уводить;
    заставлять уйти;
    march ahead идти вперед ~ away уводить ~ attr. маршевый, походный;
    march formation походный порядок ~ off выступать, уходить;
    отводить ~ on продвигаться вперед ~ out выступать;
    выходить;
    march past проходить церемониальным маршем ~ out выступать;
    выходить;
    march past проходить церемониальным маршем ~ past прохождение церемониальным маршем

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > march

  • 4 lapse

    læps
    1. сущ.
    1) упущение, небольшая ошибка;
    оговорка;
    описка (тж. lapse of the pen) a momentary, temporary lapse ≈ временный провал( памяти) a linguistic lapse ≈ языковая ошибка, оговорка a lapse in judgment ≈ ошибка в суждении lapse of memoryпровал памяти
    2) а) моральное падение a lapse from graceлишение милости lapse from virtueгрехопадение б) вероотступничество Syn: apostasy в) непреднамеренное отклонение от принципов или правил поведения
    3) понижение, падение (в положении, степени;
    тж. о температуре, давлении) a lapse from liber to servus ≈ переход из свободного состояния к рабству
    4) течение, ход Near the lapse of the fountain there was a royal house. (T. Taylor) ≈ Рядом со стекающими водами фонтана находился роскошный дом. the gentle lapse of life ≈ спокойное течение жизни a lapse of time ≈ течение времени
    5) промежуток времени, период A lapse of a hundred years is not much in the story of such a city as Florence. ≈ Промежуток в сотню лет не слишком большой срок для такого города как Флоренция. Syn: interval
    6) перерыв Syn: discontinuance
    7) юр. прекращение, недействительность права на (владение и т. п.) lapse of time ≈ истечение давности with the lapse of time ≈ за давностью времени
    2. гл.
    1) отклоняться от принципов, правил поведения;
    пасть морально, деградировать
    2) а) опускаться, снижаться I lapsed into a low chair. ≈ Я опустился в низкое кресло. б) впадатьотчаяние и т. п.) to lapse into illness ≈ заболеть to lapse into a coma ≈ впасть в кому
    3) а) течь, струиться б) течь, проходить( о времени)
    4) юр. терять силу, истекатьправе) ;
    переходить в другие руки;
    утрачивать (право на что-л.) упущение, оплошность, промах;
    (случайная) ошибка, ляпсус;
    погрешность;
    описка - a * of the memory провал памяти - a * in table manners нарушение застольного этикета - a * of justice неправосудный приговор;
    судебная ошибка( сельскохозяйственное) огрех, непропашка отклонение( от правильного пути) ;
    прегрешение - moral * нравственное падение - a * form virtue грехопадение - a * from one's principles отступление от своих принципов течение, ход - the * of a stream( медленное) течение ручья - the rapid * of time быстрое течение времени - by * of time с течением времени - with the * of time со временем - he has not felt the * of the hours он не заметил, как протекли эти часы промежуток( времени) ;
    период;
    - а long * of time большой промежуток времени перерыв - he returned to college after a * of five years он вернулся в колледж после пятилетнего перерыва падение, снижение( особ. температуры, давления) - * rate (метеорология) вертикальный градиент - a * into savagery возврат к дикости (религия) вероотступничество (юридическое) прекращение, недействительность права (на что-л.) отклоняться( от правильного пути) ;
    пасть (нравственно) ;
    деградировать впадать (в какое-л. состояние) ;
    переходить( во что-л) ;
    превращаться - to * into bad habits усвоить дурные привычки - to * into heresy впасть в ересь - to * into savagery деградировать до уровня дикаря - to * into unconsciousness впадать в бессознательное состояние - only when she was strongly moved, did she * into the dialect of her youth волнуясь, она (незаметно для себя) переходила на то наречие, на котором говорила в молодости - the guests *d into silence гости вдруг замолчали - he *d into his old ways он принялся за старое течь;
    проходить (о времени) исчезать (постепенно, незаметно) ;
    падать (об интересе) прекращаться, кончаться - the experiment *d last year эксперимент завершился в прошлом году( юридическое) терять силу (юридическое) истекать (о праве) ;
    становиться недействительным( юридическое) переходить в другие руки - the or successors *s to the Crown имение умершего, не оставившего наследников и преемников, переходит в казну (юридическое) утрачивать (право на что-л.) - to * one's membership выбрать из организации (преим. из-за неуплаты взносов) lapse юр. прекращение, недействительность права на владение;
    lapse of time истечение давности ~ впадать (в отчаяние и т. п.) ;
    to lapse into illness заболеть ~ истекать, прекращать(ся) ~ истекать ~ истечение, прекращение ~ исчезать ~ метео падение температуры, понижение давления ~ недействительность права ~ описка ~ отклонение ~ ошибка ~ падение, прегрешение;
    lapse from virtue грехопадение ~ пасть (морально) ~ переход (о праве) ~ переходить (о праве) ~ переходить в другие руки ~ погрешность ~ потеря права ~ прекращаться ~ прекращение действия ~ промах ~ промежуток времени ~ совершить снова( какой-л.) проступок, приняться за старое ~ проходить, падать (об интересе и т. п.) ~ становиться недействительным ~ терять силу, истекать (о праве) ;
    переходить в другие руки;
    to lapse to the Crown перейти в казну (в Англии) ~ терять силу ~ течение, ход (времени) ;
    with the lapse of time со временем ~ течь, проходить (о времени) ~ упущение, ошибка;
    описка (тж. lapse of the pen) ;
    ляпсус;
    lapse of memory провал памяти ~ падение, прегрешение;
    lapse from virtue грехопадение ~ впадать (в отчаяние и т. п.) ;
    to lapse into illness заболеть ~ упущение, ошибка;
    описка (тж. lapse of the pen) ;
    ляпсус;
    lapse of memory провал памяти ~ of memory потеря памяти ~ of right переход права ~ of right потеря права ~ of right прекращение права ~ of stock right прекращение права на акции ~ of subscription right прекращение права подписки lapse юр. прекращение, недействительность права на владение;
    lapse of time истечение давности ~ of time промежуток времени ~ терять силу, истекать (о праве) ;
    переходить в другие руки;
    to lapse to the Crown перейти в казну (в Англии) ~ течение, ход (времени) ;
    with the lapse of time со временем

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > lapse

  • 5 passage

    ̈ɪˈpæsɪdʒ I
    1. сущ.
    1) а) прохождение, переход, проезд, проход;
    переезд б) рейс, поездка to book one's passage, pay one's passage, take one's passageвзять билет на пароход rough passage ≈ переезд, переход по бурному морю passage daysдни, проведенные в море в) перелет( птиц) г) ход, течение( событий, времени)
    2) а) коридор, пассаж;
    галерея;
    передняя б) дорога, перевал, переправа, проход, путь в) вход, выход;
    право прохода г) анат. проход, проток obstruction nasal passagesзаложенность носоглотки
    3) а) происшествие, событие, эпизод б) мн. разговор;
    стычка в) место, отрывок( из книги и т. п.), муз. пассаж
    4) а) переход, превращение б) проведение, утверждение( закона) ∙ passage of arms, passage at arms ≈ стычка, столкновение
    2. гл. совершать переезд;
    пересекать (море, канал и т. п.) II гл.
    1) принимать вправо/влево, двигаться бокомлошади или всаднике)
    2) заставлять (лошадь) принимать вправо/влево прохождение;
    проход, ход;
    переход;
    проезд - the * of vehicles рпоезд автомобилей - the * of the herrings ход сельди - the * of the shuttle ход челнока - the old bridge is not strong enough to allow the * of heavy vehicles старый мост не так прочен, чтобы по нему могли ездить тяжелые грузовики перелет (птиц) - a bird of * перелетная птица;
    перекати-поле( о человеке) (техническое) доступ, ход - to allow for air * обеспечить доступ воздуха переезд, рейс;
    поездка по морю или на самолете - rough * тяжелый перелет;
    переход по бурному морю;
    трудное плавание плата за проезд( на пароходе, самолете) ;
    прово на проезд - free * бесплатный проезд( по морю, по воздуху) - to book one's * взять билет на пароход - to work one's * отработать свой проезд на пароходе - can you give me a * in your boat? вы не можете перевезти меня? - he was too poor to afford the * он был слишком беден, чтобы оплатить дорогу путь, дорога;
    проход (через что-либо) - a * through a thicket проход через чащу - to force a * through a crowd прокладывать (себе) путь через толпу перевал;
    переправа - these mountains have few *s перевалов в этих горах мало коридор, передняя - outdoor * (спортивное) коридор для выплывания - the wind sent a dismal note through the long *s в длинных коридорах уныло завывал ветер пассаж;
    галерея (техническое) канал;
    тракт - flow * трубопровод - heat * теплопровод вход, выход;
    проход, проезд - a * into a bay вход в бухту - no * this way! проезд закрыт!, прохода нет! - a street that has no * out глухой переулок, тупик право прохода, проезда - he was refused * его не пустили (техническое) прохождение;
    проход - * of cards поток перфокарт - planetary * пролет планеты - apogee * прохождение апогея (физическое) переход - * of electron переход электрона ход, течение - the * of time ход времени - the * of events ход событий переход (из одного состояния в другое), превращение - the * of bodies from the solid to the liquid state переход из твердого состояния в жидкое - this text-book makes an easy * to reading newspapers этот учебник облегчает переход к чтению газет отрывок, часть, место ( в книге, статье) - an obscure * непонятное место - his paper contains brilliant *s в его докладе есть блестящие места - a collection of *s from the best English writers собрание отрывков из произведений лучших английских писателей разговор, обмен любезностями - *s of confidence взаимные признания - to have stormy *s with smb. иметь крупный разговор с кем-либо одобрение, проведение, утверждение ( закона) - the * of the bill can hardly be expected this session законопроект вряд ли будет принят на этой сессии (редкое) эпизод;
    период - a * of gloom приступ меланхолии (редкое) проходящие, прохожие - the street lay empty of * на улице не было прохожих (редкое) равномерная поступь лошади (анатомия) проход, проток - the bile * желчный проток - back * (сленг) зад, задний проход (биология) перенос - * of blood кровотечение - * of urine мочеиспускание (медицина) отхождение кала > * of arms (военное) схватка, бой;
    столкновение, стычка > the most interesting part of the debate was the * of arms between the Prime Minister and the backbenchers самой интересной частью дебатов было столкновение премьер-министра с заднескамеечниками принимать вправо или влево, двигаться боком (конный спорт) ~ перелет (птиц) ;
    bird of passage перелетная птица (тж. перен.) bird of ~ перелетная птица to book (или to pay, to take) one's ~ взять билет на пароход ~ pl разговор;
    стычка;
    to have stormy passages (with smb.) иметь крупный разговор (с кем-л.) passage вход, выход;
    право прохода;
    no passage проезд закрыт, прохода нет (надпись) ;
    he was refused a passage его не пропустили navigable ~ судоходный путь passage вход, выход;
    право прохода;
    no passage проезд закрыт, прохода нет (надпись) ;
    he was refused a passage его не пропустили outer ~ внешний проход passage вход, выход;
    право прохода;
    no passage проезд закрыт, прохода нет (надпись) ;
    he was refused a passage его не пропустили ~ запись ~ заставлять (лошадь) принимать вправо или влево ~ коридор, пассаж;
    галерея;
    передняя ~ место, отрывок (из книги и т. п.) ~ муз. пассаж ~ переезд;
    рейс (морской или воздушный) ;
    поездка (по морю) ;
    a rough passage переезд, переход по бурному морю ~ переезд ~ перелет (птиц) ;
    bird of passage перелетная птица (тж. перен.) ~ переход, превращение ~ переход ~ принимать вправо или влево, двигаться боком (о лошади или всаднике) ~ принятие, прохождение через законодательный орган( о законе, резолюции и т.п.) ~ проведение, утверждение (закона) ~ происшествие, событие, эпизод ~ проход, проезд ~ проход ~ прохождение;
    проход, проезд, переход ~ прохождение ~ путь, дорога, проход, перевал, переправа ~ pl разговор;
    стычка;
    to have stormy passages (with smb.) иметь крупный разговор (с кем-л.) ~ рейс ~ совершать переезд;
    пересекать (море, канал и т. п.) ~ ход, течение (событий, времени) ~ days мор. дни, проведенные в море;
    passage of (или at) arms стычка, столкновение ~ days мор. дни, проведенные в море;
    passage of (или at) arms стычка, столкновение ~ переезд;
    рейс (морской или воздушный) ;
    поездка (по морю) ;
    a rough passage переезд, переход по бурному морю rough: ~ бурный( о море) ;
    резкий( о ветре) ;
    суровый( о климате, погоде) ;
    rough passage переезд по бурному морю signal ~ вчт. прохождение сигнала

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > passage

  • 6 lapse

    [læps]
    1) Общая лексика: впадать (в отчаяние и т. п.), впасть, деградировать, истечение, истечь, ляпсус, недействительность права, описка, оплошность, отклоняться (от правильного пути), отклоняться от правильного пути, ошибка, падать, падение, падение температуры, пасть (морально), переходить (во что-л.), переходить в другие руки, переходить к другому владельцу, потерять силу, превращаться, прегрешение, прекращение, прекращение владения, приняться за старое, промах, промежуток (времени), промежуток времени, проходить (об интересе и т. п.), совершить снова проступок, терять силу (о праве), течение (времени), течь (о времени), упущение, утратить силу, ход, истекать, истечение времени, истечение срока, прореха, не сдержаться
    3) Медицина: отклонение (io нормы), снижение (напр. температуры), переход в тяжёлое состояние (напр. в кому), падение (температуры), отклонение от нормы
    4) Техника: кончаться, огрех, погрешность, понижение (напр. температуры с высотой), метео падение (напр. температуры с высотой), метео понижение (температуры с высотой)
    5) Сельское хозяйство: непропашка, обсев, недействительность права (на что-л), переходить в другую собственность (о земле), падение (уровня) воды, плешина (на лугу)
    6) Математика: прошествие
    7) Метеорология: понижение давления
    8) Железнодорожный термин: недосмотр, пропуск
    9) Юридический термин: недействительность права на владение, переход (права), переходить (о праве), прекращать, прекращаться, прекращение действия, утрата силы, недействительность (права на что-либо), истечение (срока), пропущение
    11) Бухгалтерия: истекать (о сроке), отпадать, отпадение, прекращение права
    12) Лингвистика: оговорка
    14) Дипломатический термин: недействительность права (на что-л.), истекать (о праве), прекращение действия (соглашения, договора и т.п.)
    16) Вычислительная техника: несерьёзная ошибка, опечатка
    17) Космонавтика: убывание
    19) Реклама: период
    22) Контроль качества: отклонение (от нормы)
    24) Макаров: ход (времени), переход я тяжелое состояние (напр. в кому), понижение (напр. давления), (of time) истечение (времени)

    Универсальный англо-русский словарь > lapse

  • 7 lapse

    1. noun
    1) упущение, ошибка; описка (тж. lapse of the pen); ляпсус; lapse of memory провал памяти
    2) падение, прегрешение; lapse from virtue грехопадение
    3) течение, ход (времени); with the lapse of time со временем
    4) промежуток времени
    5) leg. прекращение, недействительность права на владение и т. п.; lapse of time истечение давности
    6) meteor. падение температуры, понижение давления
    2. verb
    1) пасть (морально)
    2) впадать (в отчаяние и т. п.); to lapse into illness заболеть
    3) совершить снова какой-л. проступок, приняться за старое
    4) терять силу, истекать (о праве); переходить в другие руки; to lapse to the Crown перейти в казну (в Англии)
    5) течь, проходить (о времени)
    6) проходить, падать (об интересе и т. п.)
    * * *
    1 (n) ляпсус; огрех; оплошность; отклонение; отпадение; ошибка; пасть; погрешность; прекращение права; промах; промежуток; промежуток времени; упущение
    2 (v) деградировать; истекать
    * * *
    упущение, небольшая ошибка; оговорка; описка
    * * *
    [ læps] n. упущение; падение температуры; описка, оплошность; прошествие, промежуток времени; падение, понижение давления; прекращение права [юр.] v. впадать, пасть, приняться за старое; проходить; падать, терять силу, истекать; переходить в другие руки
    * * *
    опечатка
    оплошность
    ошибка
    промежуток
    течение
    ход
    * * *
    1. сущ. 1) упущение, небольшая ошибка; оговорка; описка (тж. lapse of the pen) 2) а) моральное падение б) вероотступничество в) непреднамеренное отклонение от принципов или правил поведения 3) понижение, падение 4) течение 2. гл. 1) отклоняться от принципов, правил поведения; пасть морально 2) а) опускаться б) впадать (в отчаяние и т. п.)

    Новый англо-русский словарь > lapse

  • 8 lapse

    [læps]
    lapse юр. прекращение, недействительность права на владение; lapse of time истечение давности lapse впадать (в отчаяние и т. п.); to lapse into illness заболеть lapse истекать, прекращать(ся) lapse истекать lapse истечение, прекращение lapse исчезать lapse метео падение температуры, понижение давления lapse недействительность права lapse описка lapse отклонение lapse ошибка lapse падение, прегрешение; lapse from virtue грехопадение lapse пасть (морально) lapse переход (о праве) lapse переходить (о праве) lapse переходить в другие руки lapse погрешность lapse потеря права lapse прекращаться lapse прекращение действия lapse промах lapse промежуток времени lapse совершить снова (какой-л.) проступок, приняться за старое lapse проходить, падать (об интересе и т. п.) lapse становиться недействительным lapse терять силу, истекать (о праве); переходить в другие руки; to lapse to the Crown перейти в казну (в Англии) lapse терять силу lapse течение, ход (времени); with the lapse of time со временем lapse течь, проходить (о времени) lapse упущение, ошибка; описка (тж. lapse of the pen); ляпсус; lapse of memory провал памяти lapse падение, прегрешение; lapse from virtue грехопадение lapse впадать (в отчаяние и т. п.); to lapse into illness заболеть lapse упущение, ошибка; описка (тж. lapse of the pen); ляпсус; lapse of memory провал памяти lapse of memory потеря памяти lapse of right переход права lapse of right потеря права lapse of right прекращение права lapse of stock right прекращение права на акции lapse of subscription right прекращение права подписки lapse юр. прекращение, недействительность права на владение; lapse of time истечение давности lapse of time промежуток времени lapse терять силу, истекать (о праве); переходить в другие руки; to lapse to the Crown перейти в казну (в Англии) lapse течение, ход (времени); with the lapse of time со временем

    English-Russian short dictionary > lapse

  • 9 passage

    1. n прохождение; проход, ход; переход; проезд
    2. n перелёт
    3. n тех. доступ, ход
    4. n переезд, рейс; поездка по морю или на самолёте
    5. n плата за проезд; право на проезд
    6. n путь, дорога; проход
    7. n перевал; переправа
    8. n коридор; передняя
    9. n пассаж; галерея
    10. n тех. канал; тракт
    11. n вход, выход; проход, проезд
    12. n право прохода, проезда

    obstacled passage — проход, занятый препятствием

    matted passage — проход, устланный циновками

    13. n физ. переход
    14. n ход, течение
    15. n переход, превращение
    16. n отрывок, часть, место

    to cite a passage — процитировать отрывок, привести цитату

    17. n разговор, обмен любезностями

    passages of confidence — взаимные одобрение, проведение, утверждение

    18. n редк. эпизод; период
    19. n редк. проходящие, прохожие
    20. n редк. равномерная поступь лошади
    21. n анат. проход, проток
    22. n биол. перенос
    23. n мед. отхождение кала

    the most interesting part of the debate was the passage of arms between the Prime Minister and the backbenchers — самой интересной частью дебатов было столкновение премьер-министра с заднескамеечниками

    24. v принимать вправо или влево, двигаться боком
    Синонимический ряд:
    1. corridor (noun) corridor; couloir; hall; hallway
    2. entrance (noun) entrance; exit
    3. excerpt (noun) chapter; clause; excerpt; paragraph; part; portion; quotation; section; segment; text
    4. incident (noun) affair; altercation; combat; conflict; dispute; encounter; exchange; incident; skirmish
    5. journey (noun) crossing; cruise; excursion; journey; tour; trip; voyage
    6. movement (noun) alteration; enactment; movement; passing; progress; shift; transference; transit; transition; transmission; travel
    7. passageway (noun) avenue; byway; by-way; channel; lane; passageway; street
    8. way (noun) course; line; path; road; route; way
    Антонимический ряд:

    English-Russian base dictionary > passage

  • 10 corso

    I m.
    1.
    1) (anche fig.) течение (n.); русло (n.); ход

    nel corso di:

    — a) в течение + num. gen.

    — b) по ходу + gen.

    nel corso della conferenza si vedrà se sarà il caso di intervenire — по ходу конференции выяснится, стоит ли выступать

    2) (pol.) курс, направление (n.), линия
    3) (scuola) курсы (pl.)
    4) (viale) проспект
    5) (econ.) курс, котировка (f.)
    2.

    lavori in corso — идут дорожные работы

    studente fuori corso — студент, продливший (затянувший) курс обучения

    II
    1. agg.
    2. m.
    3.

    il corso (Napoleone) — великий корсиканец (Наполеон Бонапарт)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > corso

  • 11 clock synchronization

    1. синхронизация по тактам
    2. синхронизация времени

     

    синхронизация времени
    -
    [ ГОСТ Р МЭК 60870-5-103-2005]

    Также нормированы допустимые временные задержки для различных видов сигналов, включая дискретные сигналы, оцифрованные мгновенные значения токов и напряжений, сигналы синхронизации времени и т.п.
    [Новости Электротехники №4(76) | СТАНДАРТ МЭК 61850]

    Широковещательное сообщение, как правило, содержит адрес отправителя и глобальный адрес получателя. Примером широковещательного сообщения служит синхронизация времени.
    [ ГОСТ Р 54325-2011 (IEC/TS 61850-2:2003)]

    Устройства последних поколений дают возможность синхронизации времени с точностью до микросекунд с помощью GPS.

    С помощью этого интерфейса сигнал синхронизации времени (от радиоприемника DCF77 сигнал точного времени из Braunschweig, либо от радиоприемника iRiG-B сигнал точного времени  глобальной спутниковой системы GPS) может быть передан в терминал для точной синхронизации времени.

    [Герхард Циглер. ЦИФРОВАЯ ДИСТАНЦИОННАЯ ЗАЩИТА. ПРИНЦИПЫ И ПРИМЕНЕНИЕ
    Перевод с английского ]

    В  том  случае  если  принятое  сообщение  искажено ( повреждено)  в  результате неисправности  канала  связи  или  в  результате  потери  синхронизации  времени, пользователь имеет возможность...

    2.13 Синхронизация часов реального времени сигналом по оптовходу 
    В современных системах релейной защиты зачастую требуется синхронизированная работа часов всех реле в системе для восстановления хронологии работы разных реле.
    Это может быть выполнено с использованием сигналов синхронизации времени   по интерфейсу IRIG-B, если  реле  оснащено  таким  входом  или  сигналом  от  системы OP

    [Дистанционная защита линии MiCOM P443/ ПРИНЦИП  РАБОТЫ]


    СИНХРОНИЗАЦИЯ ВРЕМЕНИ СОГЛАСНО СТАНДАРТУ IEEE 1588

    Автор: Андреас Дреер (Hirschmann Automation and Control)

    Вопрос синхронизации устройств по времени важен для многих распределенных систем промышленной автоматизации. При использовании протокола Precision Time Protocol (PTP), описанного стандартом IEEE 1588, становится возможным выполнение синхронизации внутренних часов устройств, объединенных по сети Ethernet, с погрешностями, не превышающими 1 микросекунду. При этом к вычислительной способности устройств и пропускной способности сети предъявляются относительно низкие требования. В 2008 году была утверждена вторая редакция стандарта (IEEE 1588-2008 – PTP версия 2) с рядом внесенных усовершенствований по сравнению с первой его редакцией.

    ЗАЧЕМ НЕОБХОДИМА СИНХРОНИЗАЦИЯ УСТРОЙСТВ ПО ВРЕМЕНИ?

    Во многих системах должен производиться отсчет времени. О неявной системе отсчета времени можно говорить тогда, когда в системе отсутствуют часы и ход времени определяется процессами, протекающими в аппаратном и программном обеспечении. Этого оказывается достаточно во многих случаях. Неявная система отсчета времени реализуется, к примеру, передачей сигналов, инициирующих начало отсчета времени и затем выполнение определенных действий, от одних устройств другим.

    Система отсчета времени считается явной, если показания времени в ней определяются часами. Указанное необходимо для сложных систем. Таким образом, осуществляется разделение процедур передачи данных о времени и данных о процессе.

    Два эффекта должны быть учтены при настройке или синхронизации часов в отдельных устройствах. Первое – показания часов в отдельных устройствах изначально отличаются друг от друга (смещение показаний времени друг относительно друга). Второе – реальные часы не производят отсчет времени с одинаковой скоростью. Таким образом, требуется проводить постоянную корректировку хода самых неточных часов.

    ПРЕДЫДУЩИЕ РЕШЕНИЯ

    Существуют различные способы синхронизации часов в составе отдельных устройств, объединенных в одну информационную сеть. Наиболее известные способы – это использование протокола NTP (Network Time Protocol), а также более простого протокола, который образован от него – протокола SNTP (Simple Network Time Protocol). Данные методы широко распространены для использования в локальных сетях и сети Интернет и позволяют обеспечивать синхронизацию времени с погрешностями в диапазоне миллисекунд. Другой вариант – использование радиосигналов с GPS спутников. Однако при использовании данного способа требуется наличие достаточно дорогих GPS-приемников для каждого из устройств, а также GPS-антенн. Данный способ теоретически может обеспечить высокую точность синхронизации времени, однако материальные затраты и трудозатраты обычно препятствуют реализации такого метода синхронизации.

    Другим решением является передача высокоточного временного импульса (например, одного импульса в секунду) каждому отдельному устройству по выделенной линии. Реализация данного метода влечет за собой необходимость создания выделенной линии связи к каждому устройству.

    Последним методом, который может быть использован, является протокол PTP (Precision Time Protocol), описанный стандартом IEEE 1588. Протокол был разработан со следующими целями:

    • Обеспечение синхронизация времени с погрешностью, не превышающей 1 микросекунды.
    • Предъявление минимальных требований к производительности процессоров устройств и к пропускной способности линии связи, что позволило бы обеспечить реализацию протокола в простых и дешевых устройствах.
      • Предъявление невысоких требований к обслуживающему персоналу.
      • Возможность использования в сетях Ethernet, а также в других сетях.
      • Спецификация его как международного стандарта.

    ОБЛАСТИ ПРИМЕНЕНИЯ ПРОТОКОЛА PTP

    Протокол PTP может быть применен в различного рода системах. В системах автоматизации, протокол PTP востребован везде, где требуется точная синхронизация устройств по времени. Протокол позволяет синхронизировать устройства в робототехнике или печатной промышленности, в системах осуществляющих обработку бумаги и упаковку продукции и других областях.

    В общем и целом в любых системах, где осуществляется измерение тех или иных величин и их сравнение с величинами, измеренными другими устройствами, использование протокола PTP является популярным решением. Системы управления турбинами используют протокол PTP для обеспечения более эффективной работы станций. События, происходящие в различных частях распределенных в пространстве систем, определяются метками точного времени и затем для целей архивирования и анализа осуществляется их передача на центры управления. Геоученые используют протокол PTP для синхронизации установок мониторинга сейсмической активности, удаленных друг от друга на значительные расстояния, что предоставляет возможность более точным образом определять эпицентры землетрясений. В области телекоммуникаций рассматривают возможность использования протокола PTP для целей синхронизации сетей и базовых станций. Также синхронизация времени согласно стандарту IEEE 1588 представляет интерес для разработчиков систем обеспечения жизнедеятельности, систем передачи аудио и видео потоков и может быть использована в военной промышленности.

    В электроэнергетике протокол PTPv2 (протокол PTP версии 2) определен для синхронизации интеллектуальных электронных устройств (IED) по времени. Например, при реализации шины процесса, с передачей мгновенных значений тока и напряжения согласно стандарту МЭК 61850-9-2, требуется точная синхронизация полевых устройств по времени. Для реализации систем защиты и автоматики с использованием сети Ethernet погрешность синхронизации данных различных устройств по времени должна лежать в микросекундном диапазоне.

    Также для реализации функций синхронизированного распределенного векторного измерения электрических величин согласно стандарту IEEE C37.118, учета, оценки качества электрической энергии или анализа аварийных событий необходимо наличие устройств, синхронизированных по времени с максимальной точностью, для чего может быть использован протокол PTP.

    Вторая редакция стандарта МЭК 61850 определяет использование в системах синхронизации времени протокола PTP. Детализация профиля протокола PTP для использования на объектах электроэнергетики (IEEE Standard Profile for Use of IEEE 1588 Precision Time Protocol in Power System Applications) в настоящее время осуществляется рабочей группой комитета по релейной защите и автоматике организации (PSRC) IEEE.

    ПРОТОКОЛ PTP ВЕРСИИ 2

    В 2005 году была начата работа по изменению стандарта IEEE1588-2002 с целью расширения возможных областей его применения (телекоммуникации, беспроводная связь и в др.). Результатом работы стало новое издание IEEE1588-2008, которое доступно с марта 2008 со следующими новыми особенностями:

    • Усовершенствованные алгоритмы для обеспечения погрешностей в наносекундном диапазоне.
    • Повышенное быстродействие синхронизации времени (возможна более частая передача сообщений синхронизации Sync).
    • Поддержка новых типов сообщений.
    • Ввод однорежимного принципа работы (не требуется передачи сообщений типа FollowUp).
    • Ввод поддержки функции т.н. прозрачных часов для предотвращения накопления погрешностей измерения при каскадной схеме соединения коммутаторов.
    • Ввод профилей, определяющих настройки для новых областей применения.
    • Возможность назначения на такие транспортные механизмы как DeviceNet, PROFInet и IEEE802.3/Ethernet (прямое назначение).
    • Ввод структуры TLV (тип, длина, значение) для расширения возможных областей применения стандарта и удовлетворения будущих потребностей.
    • Ввод дополнительных опциональных расширений стандарта.

    ПРИНЦИП ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ СИСТЕМ НА ОСНОВЕ ПРОТОКОЛА PTP

    В системах, где используется протокол PTP, различают два вида часов: ведущие часы и ведомые часы. Ведущие часы, в идеале, контролируются либо радиочасами, либо GPS-приемниками и осуществляют синхронизацию ведомых часов. Часы в конечном устройстве, неважно ведущие ли они или ведомые, считаются обычными часами; часы в составе устройств сети, выполняющих функцию передачи и маршрутизации данных (например, в Ethernet-коммутаторах), считаются граничными часами.

    Процедура синхронизации согласно протоколу PTP подразделяется на два этапа. На первом этапе осуществляется коррекция разницы показаний времени между ведущими и ведомыми часами – то есть осуществляется так называемая коррекция смещения показаний времени. Для этого ведущее устройство осуществляет передачу сообщения для целей синхронизации времени Sync ведомому устройству (сообщение типа Sync). Сообщение содержит в себе текущее показание времени ведущих часов и его передача осуществляется периодически через фиксированные интервалы времени. Однако поскольку считывание показаний ведущих часов, обработка данных и передача через контроллер Ethernet занимает некоторое время, информация в передаваемом сообщении к моменту его приема оказывается неактуальной.   Одновременно с этим осуществляется как можно более точная фиксация момента времени, в который сообщение Sync уходит от отправителя, в составе которого находятся ведущие часы (TM1). Затем ведущее устройство осуществляет передачу зафиксированного момента времени передачи сообщения Sync ведомым устройствам (сообщение FollowUp). Те также как можно точнее осуществляют измерение момента времени приема первого сообщения (TS1) и вычисляют величину, на которую необходимо выполнить коррекцию разницы в показаниях времени между собою и ведущим устройством соответственно (O) (см. рис. 1 и рис. 2). Затем непосредственно осуществляется коррекция показаний часов в составе ведомых устройств на величину смещения. Если задержки в передачи сообщений по сети не было, то можно утверждать, что устройства синхронизированы по времени.

    На втором этапе процедуры синхронизации устройств по времени осуществляется определение задержки в передаче упомянутых выше сообщений по сети между устройствами. Указанное выполняется  при использовании сообщений специального типа. Ведомое устройство отправляет так называемое сообщение Delay Request (Запрос задержки в передаче сообщения по сети) ведущему устройству и осуществляет фиксацию момента передачи данного сообщения. Ведущее устройство фиксирует момент приема данного сообщения и отправляет зафиксированное значение в сообщении Delay Response (Ответное сообщение с указанием момента приема сообщения). Исходя из зафиксированных времен передачи сообщения Delay Request ведомым устройством и приема сообщения Delay Response ведущим устройством производится оценка задержки в передачи сообщения между ними по сети. Затем производится соответствующая коррекция показаний часов в ведомом устройстве. Однако все упомянутое выше справедливо, если характерна симметричная задержка в передаче сообщения в обоих направлениях между устройствами (то есть характерны одинаковые значения в задержке передачи сообщений в обоих направлениях).

    Задержка в передачи сообщения в обоих направлениях будет идентичной в том случае, если устройства соединены между собой по одной линии связи и только. Если в сети между устройствами имеются коммутаторы или маршрутизаторы, то симметричной задержка в передачи сообщения между устройствами не будет, поскольку коммутаторы в сети осуществляют сохранение тех пакетов данных, которые проходят через них, и реализуется определенная очередность их передачи. Эта особенность может, в некоторых случаях, значительным образом влиять на величину задержки в передаче сообщений (возможны значительные отличия во временах передачи данных). При низкой информационной загрузке сети этот эффект оказывает малое влияние, однако при высокой информационной загрузке, указанное может значительным образом повлиять на точность синхронизации времени. Для исключения больших погрешностей был предложен специальный метод и введено понятие граничных часов, которые реализуются в составе коммутаторов сети. Данные граничные часы синхронизируются по времени с часами ведущего устройства. Далее коммутатор по каждому порту является ведущим устройством для всех ведомых устройств, подключенных к его портам, в которых осуществляется соответствующая синхронизация часов. Таким образом, синхронизация всегда осуществляется по схеме точка-точка и характерна практически одинаковая задержка в передаче сообщения в прямом и обратном направлении, а также практическая неизменность этой задержки по величине от одной передачи сообщения к другой.

    Хотя принцип, основанный на использовании граничных часов показал свою практическую эффективность, другой механизм был определен во второй  версии протокола PTPv2 – механизм использования т. н. прозрачных часов. Данный механизм  предотвращает накопление погрешности, обусловленной изменением величины задержек в передаче сообщений синхронизации коммутаторами и предотвращает снижение точности синхронизации в случае наличия сети с большим числом каскадно-соединенных коммутаторов. При использовании такого механизма передача сообщений синхронизации осуществляется от ведущего устройства ведомому, как и передача любого другого сообщения в сети. Однако когда сообщение синхронизации проходит через коммутатор фиксируется задержка его передачи коммутатором. Задержка фиксируется в специальном поле коррекции в составе первого сообщения синхронизации Sync или в составе последующего сообщения FollowUp (см. рис. 2). При передаче сообщений Delay Request и Delay Response также осуществляется фиксация времени задержки их в коммутаторе. Таким образом, реализация поддержки т. н. прозрачных часов в составе коммутаторов позволяет компенсировать задержки, возникающие непосредственно в них.

    РЕАЛИЗАЦИЯ ПРОТОКОЛА PTP

    Если необходимо использование протокола PTP в системе, должен быть реализован стек протокола PTP. Это может быть сделано при предъявлении минимальных требований к производительности процессоров устройств и к пропускной способности сети. Это очень важно для реализации стека протокола в простых и дешевых устройствах. Протокол PTP может быть без труда реализован даже в системах, построенных на дешевых контроллерах (32 бита).

    Единственное требование, которое необходимо удовлетворить для обеспечения высокой точности синхронизации, – как можно более точное измерение устройствами момента времени, в который осуществляется передача сообщения, и момента времени, когда осуществляется прием сообщения. Измерение должно производится максимально близко к аппаратной части (например, непосредственно в драйвере) и с максимально возможной точностью. В реализациях исключительно на программном уровне архитектура и производительность системы непосредственно ограничивают максимально допустимую точность.

    При использовании дополнительной поддержки аппаратного обеспечения для присвоения меток времени, точность может быть значительным образом повышена и может быть обеспечена ее виртуальная независимость от программного обеспечения. Для этого необходимо использование дополнительной логики, которая может быть реализована в программируемой логической интегральной схеме или специализированной для решения конкретной задачи интегральной схеме на сетевом входе.

    РЕЗУЛЬТАТЫ

    Компания Hirschmann – один из первых производителей, реализовавших протокол PTP и оптимизировавших его использование. Компанией был разработан стек, максимально эффективно реализующий протокол, а также чип (программируемая интегральная логическая схема), который обеспечивает высокую точность проводимых замеров.

    В системе, в которой несколько обычных часов объединены через Ethernet-коммутатор с функцией граничных часов, была достигнута предельная погрешность +/- 60 нс при практически полной независимости от загрузки сети и загрузки процессора. Также компанией была протестирована система, состоящая из 30 каскадно-соединенных коммутаторов, обладающих функцией поддержки т.н. прозрачных часов и были зафиксированы  погрешности менее в пределах +/- 200 нс.

    Компания Hirschmann Automation and Control реализовала протоколы PTP версии 1 и версии 2 в промышленных коммутаторах серии MICE, а также в серии монтируемых на стойку коммутаторов MACH100.

    ВЫВОДЫ

    Протокол PTP во многих областях уже доказал эффективность своего применения. Можно быть уверенным, что он получит более широкое распространение в течение следующих лет и что многие решения при его использовании смогут быть реализованы более просто и эффективно чем при использовании других технологий.

    [ Источник]

    Тематики

    EN

     

    синхронизация по тактам
    тактовая синхронизация


    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > clock synchronization

  • 12 time synchronization

    1. синхронизация времени

     

    синхронизация времени
    -
    [ ГОСТ Р МЭК 60870-5-103-2005]

    Также нормированы допустимые временные задержки для различных видов сигналов, включая дискретные сигналы, оцифрованные мгновенные значения токов и напряжений, сигналы синхронизации времени и т.п.
    [Новости Электротехники №4(76) | СТАНДАРТ МЭК 61850]

    Широковещательное сообщение, как правило, содержит адрес отправителя и глобальный адрес получателя. Примером широковещательного сообщения служит синхронизация времени.
    [ ГОСТ Р 54325-2011 (IEC/TS 61850-2:2003)]

    Устройства последних поколений дают возможность синхронизации времени с точностью до микросекунд с помощью GPS.

    С помощью этого интерфейса сигнал синхронизации времени (от радиоприемника DCF77 сигнал точного времени из Braunschweig, либо от радиоприемника iRiG-B сигнал точного времени  глобальной спутниковой системы GPS) может быть передан в терминал для точной синхронизации времени.

    [Герхард Циглер. ЦИФРОВАЯ ДИСТАНЦИОННАЯ ЗАЩИТА. ПРИНЦИПЫ И ПРИМЕНЕНИЕ
    Перевод с английского ]

    В  том  случае  если  принятое  сообщение  искажено ( повреждено)  в  результате неисправности  канала  связи  или  в  результате  потери  синхронизации  времени, пользователь имеет возможность...

    2.13 Синхронизация часов реального времени сигналом по оптовходу 
    В современных системах релейной защиты зачастую требуется синхронизированная работа часов всех реле в системе для восстановления хронологии работы разных реле.
    Это может быть выполнено с использованием сигналов синхронизации времени   по интерфейсу IRIG-B, если  реле  оснащено  таким  входом  или  сигналом  от  системы OP

    [Дистанционная защита линии MiCOM P443/ ПРИНЦИП  РАБОТЫ]


    СИНХРОНИЗАЦИЯ ВРЕМЕНИ СОГЛАСНО СТАНДАРТУ IEEE 1588

    Автор: Андреас Дреер (Hirschmann Automation and Control)

    Вопрос синхронизации устройств по времени важен для многих распределенных систем промышленной автоматизации. При использовании протокола Precision Time Protocol (PTP), описанного стандартом IEEE 1588, становится возможным выполнение синхронизации внутренних часов устройств, объединенных по сети Ethernet, с погрешностями, не превышающими 1 микросекунду. При этом к вычислительной способности устройств и пропускной способности сети предъявляются относительно низкие требования. В 2008 году была утверждена вторая редакция стандарта (IEEE 1588-2008 – PTP версия 2) с рядом внесенных усовершенствований по сравнению с первой его редакцией.

    ЗАЧЕМ НЕОБХОДИМА СИНХРОНИЗАЦИЯ УСТРОЙСТВ ПО ВРЕМЕНИ?

    Во многих системах должен производиться отсчет времени. О неявной системе отсчета времени можно говорить тогда, когда в системе отсутствуют часы и ход времени определяется процессами, протекающими в аппаратном и программном обеспечении. Этого оказывается достаточно во многих случаях. Неявная система отсчета времени реализуется, к примеру, передачей сигналов, инициирующих начало отсчета времени и затем выполнение определенных действий, от одних устройств другим.

    Система отсчета времени считается явной, если показания времени в ней определяются часами. Указанное необходимо для сложных систем. Таким образом, осуществляется разделение процедур передачи данных о времени и данных о процессе.

    Два эффекта должны быть учтены при настройке или синхронизации часов в отдельных устройствах. Первое – показания часов в отдельных устройствах изначально отличаются друг от друга (смещение показаний времени друг относительно друга). Второе – реальные часы не производят отсчет времени с одинаковой скоростью. Таким образом, требуется проводить постоянную корректировку хода самых неточных часов.

    ПРЕДЫДУЩИЕ РЕШЕНИЯ

    Существуют различные способы синхронизации часов в составе отдельных устройств, объединенных в одну информационную сеть. Наиболее известные способы – это использование протокола NTP (Network Time Protocol), а также более простого протокола, который образован от него – протокола SNTP (Simple Network Time Protocol). Данные методы широко распространены для использования в локальных сетях и сети Интернет и позволяют обеспечивать синхронизацию времени с погрешностями в диапазоне миллисекунд. Другой вариант – использование радиосигналов с GPS спутников. Однако при использовании данного способа требуется наличие достаточно дорогих GPS-приемников для каждого из устройств, а также GPS-антенн. Данный способ теоретически может обеспечить высокую точность синхронизации времени, однако материальные затраты и трудозатраты обычно препятствуют реализации такого метода синхронизации.

    Другим решением является передача высокоточного временного импульса (например, одного импульса в секунду) каждому отдельному устройству по выделенной линии. Реализация данного метода влечет за собой необходимость создания выделенной линии связи к каждому устройству.

    Последним методом, который может быть использован, является протокол PTP (Precision Time Protocol), описанный стандартом IEEE 1588. Протокол был разработан со следующими целями:

    • Обеспечение синхронизация времени с погрешностью, не превышающей 1 микросекунды.
    • Предъявление минимальных требований к производительности процессоров устройств и к пропускной способности линии связи, что позволило бы обеспечить реализацию протокола в простых и дешевых устройствах.
      • Предъявление невысоких требований к обслуживающему персоналу.
      • Возможность использования в сетях Ethernet, а также в других сетях.
      • Спецификация его как международного стандарта.

    ОБЛАСТИ ПРИМЕНЕНИЯ ПРОТОКОЛА PTP

    Протокол PTP может быть применен в различного рода системах. В системах автоматизации, протокол PTP востребован везде, где требуется точная синхронизация устройств по времени. Протокол позволяет синхронизировать устройства в робототехнике или печатной промышленности, в системах осуществляющих обработку бумаги и упаковку продукции и других областях.

    В общем и целом в любых системах, где осуществляется измерение тех или иных величин и их сравнение с величинами, измеренными другими устройствами, использование протокола PTP является популярным решением. Системы управления турбинами используют протокол PTP для обеспечения более эффективной работы станций. События, происходящие в различных частях распределенных в пространстве систем, определяются метками точного времени и затем для целей архивирования и анализа осуществляется их передача на центры управления. Геоученые используют протокол PTP для синхронизации установок мониторинга сейсмической активности, удаленных друг от друга на значительные расстояния, что предоставляет возможность более точным образом определять эпицентры землетрясений. В области телекоммуникаций рассматривают возможность использования протокола PTP для целей синхронизации сетей и базовых станций. Также синхронизация времени согласно стандарту IEEE 1588 представляет интерес для разработчиков систем обеспечения жизнедеятельности, систем передачи аудио и видео потоков и может быть использована в военной промышленности.

    В электроэнергетике протокол PTPv2 (протокол PTP версии 2) определен для синхронизации интеллектуальных электронных устройств (IED) по времени. Например, при реализации шины процесса, с передачей мгновенных значений тока и напряжения согласно стандарту МЭК 61850-9-2, требуется точная синхронизация полевых устройств по времени. Для реализации систем защиты и автоматики с использованием сети Ethernet погрешность синхронизации данных различных устройств по времени должна лежать в микросекундном диапазоне.

    Также для реализации функций синхронизированного распределенного векторного измерения электрических величин согласно стандарту IEEE C37.118, учета, оценки качества электрической энергии или анализа аварийных событий необходимо наличие устройств, синхронизированных по времени с максимальной точностью, для чего может быть использован протокол PTP.

    Вторая редакция стандарта МЭК 61850 определяет использование в системах синхронизации времени протокола PTP. Детализация профиля протокола PTP для использования на объектах электроэнергетики (IEEE Standard Profile for Use of IEEE 1588 Precision Time Protocol in Power System Applications) в настоящее время осуществляется рабочей группой комитета по релейной защите и автоматике организации (PSRC) IEEE.

    ПРОТОКОЛ PTP ВЕРСИИ 2

    В 2005 году была начата работа по изменению стандарта IEEE1588-2002 с целью расширения возможных областей его применения (телекоммуникации, беспроводная связь и в др.). Результатом работы стало новое издание IEEE1588-2008, которое доступно с марта 2008 со следующими новыми особенностями:

    • Усовершенствованные алгоритмы для обеспечения погрешностей в наносекундном диапазоне.
    • Повышенное быстродействие синхронизации времени (возможна более частая передача сообщений синхронизации Sync).
    • Поддержка новых типов сообщений.
    • Ввод однорежимного принципа работы (не требуется передачи сообщений типа FollowUp).
    • Ввод поддержки функции т.н. прозрачных часов для предотвращения накопления погрешностей измерения при каскадной схеме соединения коммутаторов.
    • Ввод профилей, определяющих настройки для новых областей применения.
    • Возможность назначения на такие транспортные механизмы как DeviceNet, PROFInet и IEEE802.3/Ethernet (прямое назначение).
    • Ввод структуры TLV (тип, длина, значение) для расширения возможных областей применения стандарта и удовлетворения будущих потребностей.
    • Ввод дополнительных опциональных расширений стандарта.

    ПРИНЦИП ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ СИСТЕМ НА ОСНОВЕ ПРОТОКОЛА PTP

    В системах, где используется протокол PTP, различают два вида часов: ведущие часы и ведомые часы. Ведущие часы, в идеале, контролируются либо радиочасами, либо GPS-приемниками и осуществляют синхронизацию ведомых часов. Часы в конечном устройстве, неважно ведущие ли они или ведомые, считаются обычными часами; часы в составе устройств сети, выполняющих функцию передачи и маршрутизации данных (например, в Ethernet-коммутаторах), считаются граничными часами.

    Процедура синхронизации согласно протоколу PTP подразделяется на два этапа. На первом этапе осуществляется коррекция разницы показаний времени между ведущими и ведомыми часами – то есть осуществляется так называемая коррекция смещения показаний времени. Для этого ведущее устройство осуществляет передачу сообщения для целей синхронизации времени Sync ведомому устройству (сообщение типа Sync). Сообщение содержит в себе текущее показание времени ведущих часов и его передача осуществляется периодически через фиксированные интервалы времени. Однако поскольку считывание показаний ведущих часов, обработка данных и передача через контроллер Ethernet занимает некоторое время, информация в передаваемом сообщении к моменту его приема оказывается неактуальной.   Одновременно с этим осуществляется как можно более точная фиксация момента времени, в который сообщение Sync уходит от отправителя, в составе которого находятся ведущие часы (TM1). Затем ведущее устройство осуществляет передачу зафиксированного момента времени передачи сообщения Sync ведомым устройствам (сообщение FollowUp). Те также как можно точнее осуществляют измерение момента времени приема первого сообщения (TS1) и вычисляют величину, на которую необходимо выполнить коррекцию разницы в показаниях времени между собою и ведущим устройством соответственно (O) (см. рис. 1 и рис. 2). Затем непосредственно осуществляется коррекция показаний часов в составе ведомых устройств на величину смещения. Если задержки в передачи сообщений по сети не было, то можно утверждать, что устройства синхронизированы по времени.

    На втором этапе процедуры синхронизации устройств по времени осуществляется определение задержки в передаче упомянутых выше сообщений по сети между устройствами. Указанное выполняется  при использовании сообщений специального типа. Ведомое устройство отправляет так называемое сообщение Delay Request (Запрос задержки в передаче сообщения по сети) ведущему устройству и осуществляет фиксацию момента передачи данного сообщения. Ведущее устройство фиксирует момент приема данного сообщения и отправляет зафиксированное значение в сообщении Delay Response (Ответное сообщение с указанием момента приема сообщения). Исходя из зафиксированных времен передачи сообщения Delay Request ведомым устройством и приема сообщения Delay Response ведущим устройством производится оценка задержки в передачи сообщения между ними по сети. Затем производится соответствующая коррекция показаний часов в ведомом устройстве. Однако все упомянутое выше справедливо, если характерна симметричная задержка в передаче сообщения в обоих направлениях между устройствами (то есть характерны одинаковые значения в задержке передачи сообщений в обоих направлениях).

    Задержка в передачи сообщения в обоих направлениях будет идентичной в том случае, если устройства соединены между собой по одной линии связи и только. Если в сети между устройствами имеются коммутаторы или маршрутизаторы, то симметричной задержка в передачи сообщения между устройствами не будет, поскольку коммутаторы в сети осуществляют сохранение тех пакетов данных, которые проходят через них, и реализуется определенная очередность их передачи. Эта особенность может, в некоторых случаях, значительным образом влиять на величину задержки в передаче сообщений (возможны значительные отличия во временах передачи данных). При низкой информационной загрузке сети этот эффект оказывает малое влияние, однако при высокой информационной загрузке, указанное может значительным образом повлиять на точность синхронизации времени. Для исключения больших погрешностей был предложен специальный метод и введено понятие граничных часов, которые реализуются в составе коммутаторов сети. Данные граничные часы синхронизируются по времени с часами ведущего устройства. Далее коммутатор по каждому порту является ведущим устройством для всех ведомых устройств, подключенных к его портам, в которых осуществляется соответствующая синхронизация часов. Таким образом, синхронизация всегда осуществляется по схеме точка-точка и характерна практически одинаковая задержка в передаче сообщения в прямом и обратном направлении, а также практическая неизменность этой задержки по величине от одной передачи сообщения к другой.

    Хотя принцип, основанный на использовании граничных часов показал свою практическую эффективность, другой механизм был определен во второй  версии протокола PTPv2 – механизм использования т. н. прозрачных часов. Данный механизм  предотвращает накопление погрешности, обусловленной изменением величины задержек в передаче сообщений синхронизации коммутаторами и предотвращает снижение точности синхронизации в случае наличия сети с большим числом каскадно-соединенных коммутаторов. При использовании такого механизма передача сообщений синхронизации осуществляется от ведущего устройства ведомому, как и передача любого другого сообщения в сети. Однако когда сообщение синхронизации проходит через коммутатор фиксируется задержка его передачи коммутатором. Задержка фиксируется в специальном поле коррекции в составе первого сообщения синхронизации Sync или в составе последующего сообщения FollowUp (см. рис. 2). При передаче сообщений Delay Request и Delay Response также осуществляется фиксация времени задержки их в коммутаторе. Таким образом, реализация поддержки т. н. прозрачных часов в составе коммутаторов позволяет компенсировать задержки, возникающие непосредственно в них.

    РЕАЛИЗАЦИЯ ПРОТОКОЛА PTP

    Если необходимо использование протокола PTP в системе, должен быть реализован стек протокола PTP. Это может быть сделано при предъявлении минимальных требований к производительности процессоров устройств и к пропускной способности сети. Это очень важно для реализации стека протокола в простых и дешевых устройствах. Протокол PTP может быть без труда реализован даже в системах, построенных на дешевых контроллерах (32 бита).

    Единственное требование, которое необходимо удовлетворить для обеспечения высокой точности синхронизации, – как можно более точное измерение устройствами момента времени, в который осуществляется передача сообщения, и момента времени, когда осуществляется прием сообщения. Измерение должно производится максимально близко к аппаратной части (например, непосредственно в драйвере) и с максимально возможной точностью. В реализациях исключительно на программном уровне архитектура и производительность системы непосредственно ограничивают максимально допустимую точность.

    При использовании дополнительной поддержки аппаратного обеспечения для присвоения меток времени, точность может быть значительным образом повышена и может быть обеспечена ее виртуальная независимость от программного обеспечения. Для этого необходимо использование дополнительной логики, которая может быть реализована в программируемой логической интегральной схеме или специализированной для решения конкретной задачи интегральной схеме на сетевом входе.

    РЕЗУЛЬТАТЫ

    Компания Hirschmann – один из первых производителей, реализовавших протокол PTP и оптимизировавших его использование. Компанией был разработан стек, максимально эффективно реализующий протокол, а также чип (программируемая интегральная логическая схема), который обеспечивает высокую точность проводимых замеров.

    В системе, в которой несколько обычных часов объединены через Ethernet-коммутатор с функцией граничных часов, была достигнута предельная погрешность +/- 60 нс при практически полной независимости от загрузки сети и загрузки процессора. Также компанией была протестирована система, состоящая из 30 каскадно-соединенных коммутаторов, обладающих функцией поддержки т.н. прозрачных часов и были зафиксированы  погрешности менее в пределах +/- 200 нс.

    Компания Hirschmann Automation and Control реализовала протоколы PTP версии 1 и версии 2 в промышленных коммутаторах серии MICE, а также в серии монтируемых на стойку коммутаторов MACH100.

    ВЫВОДЫ

    Протокол PTP во многих областях уже доказал эффективность своего применения. Можно быть уверенным, что он получит более широкое распространение в течение следующих лет и что многие решения при его использовании смогут быть реализованы более просто и эффективно чем при использовании других технологий.

    [ Источник]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > time synchronization

  • 13 secret passage

    English-Russian base dictionary > secret passage

  • 14 biliary passage

    English-Russian big medical dictionary > biliary passage

  • 15 nasal passage

    English-Russian big medical dictionary > nasal passage

  • 16 tract

    I
    noun
    трактат; брошюра (особ. на политические или религиозные темы)
    II
    noun
    1) полоса пространства (земли, леса, воды)
    2) anat. тракт; the digestive tract желудочно-кишечный тракт
    3) obsolete непрерывный период времени
    * * *
    (n) брошюра; кусок; непрерывный период времени; отрезок времени; памфлет; пространство; тракт; трактат; участок; ход времени
    * * *
    1) научный труд; курс 2) трактат; брошюра
    * * *
    [ trækt] n. полоса пространства; тракт [анат.], канал [анат.], путь [анат.], пучок [анат.]; непрерывный период времени; небольшой трактат, брошюра
    * * *
    * * *
    I сущ. 1) редк. научный труд; курс (учебник) 2) трактат; брошюра II сущ. 1) полоса, участок, пространство (земли, леса, воды) 2) период времени 3) анат. тракт

    Новый англо-русский словарь > tract

  • 17 tract

    ̈ɪtrækt I сущ. трактат;
    брошюра( особ. на политические или религиозные темы) II сущ.
    1) полоса, участок, пространство (земли, леса, воды)
    2) анат. тракт digestive tract gastrointestinal tract genitourinary tract intestinal tract respiratory tract участок, пространство (земли, леса, воды) - a long * of land длинная полоса суши - wide *s of smooth water широкий простор /ширь/ водяной глади - the northern *s of a country северные просторы страны - large *s for settlement большие участки территории, предназначенные для заселения участок, кусок - a large * of unwritten history большой кусок еще не написанной истории (анатомия) тракт - the digestive * желудочно-кишечный тракт - alimentary * пищеварительный тракт - respiratory * дыхательные пути, дыхательный аппарат отрезок времени - a * of fair weather полоса /несколько дней/ хорошей погоды (устаревшее) непрерывный период времени;
    ход времени трактат, брошюра, памфлет( особ. на политические или религиозные темы) - to write *s писать брошюры - Tracts for the Times, Oxford Tracts "Оксфордские трактаты" (на которых основывалось трактарианское движение) (редкое) научный труд;
    учебник( редкое) часть книги, трактующая отдельный предмет (религия) литургическое песнопение (в ходе католической мессы) ~ анат. тракт;
    the digestive tract желудочно-кишечный тракт tract уст. непрерывный период времени ~ полоса пространства (земли, леса, воды) ~ анат. тракт;
    the digestive tract желудочно-кишечный тракт ~ трактат;
    брошюра (особ. на политические или религиозные темы)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > tract

  • 18 tract

    I [trækt] n
    1. 1) участок, пространство (земли, леса, воды)

    a long tract of land [of forest] - длинная полоса суши [леса]

    wide tracts of smooth water - широкий простор /ширь/ водяной глади

    large tracts for settlement - большие участки территории, предназначенные для заселения

    2) участок, кусок

    a large tract of unwritten history - большой кусок ещё не написанной истории

    2. анат. тракт

    respiratory tract - дыхательные пути, дыхательный аппарат

    3. 1) отрезок времени

    a tract of fair weather - полоса /несколько дней/ хорошей погоды

    2) уст. непрерывный период времени; ход времени
    II [trækt] n
    1. трактат, брошюра, памфлет (особ. на политические или религиозные темы)

    to write [to publish, to distribute] tracts - писать [издавать, распространять] брошюры

    Tracts for the Times, Oxford Tracts - «Оксфордские трактаты» ( на которых основывалось трактарианское движение)

    2. редк. научный труд; учебник
    3. редк. часть книги, трактующая отдельный предмет
    4. рел. литургическое песнопение ( в ходе католической мессы)

    НБАРС > tract

  • 19 ajan

    ajan: sopimuksen voimassaoloajan lakkaaminen прекращение действия договора (контракта, соглашения)

    ajan kulku течение времени, бег времени, ход времени

    ajan myöhäisyyden vuoksi из-за позднего часа

    ajan säästäjä экономящий время

    ajan: sopimuksen voimassaoloajan lakkaaminen прекращение действия договора (контракта, соглашения)

    toimitusajan lyhentäminen сокращение срока поставки, сокращение сроков поставки

    Финско-русский словарь > ajan

  • 20 ajan kulu


    течение времени, бег времени, ход времени

    Финско-русский словарь > ajan kulu

См. также в других словарях:

  • ход часов — gi Изменение поправки часов за интервал времени, отнесенное к этому интервалу. Поправка часов и интервал времени могут быть выражены в различных единицах времени (в зависимости от этого различают суточный ход [с/сут], часовой ход [с/ч] и т.д.).… …   Справочник технического переводчика

  • ВРЕМЕНИ ИЗМЕРЕНИЕ — Отсчёт времени связан с периодич. процессами. Система исчисления времени, применяемая в повседневной жизни, основана на солн. сутках, а соответствующая ед. времени секунда солнечного времени определяется как 1/86400 ср. солн. суток (в году… …   Физическая энциклопедия

  • ход — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? хода и ходу, чему? ходу, (вижу) что? ход, чем? ходом, о чём? о ходе и в ходу; мн. что? ходы, (нет) чего? ходов, чему? ходам, (вижу) что? ходы, чем? ходами, о чём? о ходах 1. Ходом называется… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ход часов — изменение поправки часов за определенный промежуток времени (например, за сутки). При отрицательном ходе часы уходят вперёд, при положительном  всё более отстают. * * * ХОД ЧАСОВ ХОД ЧАСОВ, изменение поправки часов (см. ПОПРАВКА ЧАСОВ) за… …   Энциклопедический словарь

  • Ход часов — изменение поправки часов на единицу времени;в зависимости от выбора этой единицы различают[1] суточный, часовой, мгновенный и т. д. ход часов. При отрицательном ходе часов часы уходят вперёд, при положительном всё более отстают. Величина хода… …   Википедия

  • ХОД ХРОНОМЕТРА — (Rate of a chronometer) величина изменения поправки хронометра за определенный промежуток времени. Обычно рассчитывается суточный ход хронометра, показывающий, насколько хронометр уходит вперед или отстает за одни сутки. Самойлов К. И. Морской… …   Морской словарь

  • ХОД ЧАСОВ — изменение поправки часов за определенный промежуток времени (напр., за сутки). При отрицательном ходе часы уходят вперед, при положительном все более отстают …   Большой Энциклопедический словарь

  • Ход — I м. 1. Движение, перемещение в каком либо направлении. отт. Скорость такого движения, перемещения. 2. Осуществление чего либо во времени. отт. перен. Течение, развитие чего либо. отт. перен. Установленный порядок действий. 3. Процесс действия,… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Ход — I м. 1. Движение, перемещение в каком либо направлении. отт. Скорость такого движения, перемещения. 2. Осуществление чего либо во времени. отт. перен. Течение, развитие чего либо. отт. перен. Установленный порядок действий. 3. Процесс действия,… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Ход — I м. 1. Движение, перемещение в каком либо направлении. отт. Скорость такого движения, перемещения. 2. Осуществление чего либо во времени. отт. перен. Течение, развитие чего либо. отт. перен. Установленный порядок действий. 3. Процесс действия,… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Ход уровня моря — изменения уровня моря за определенный интервал времени. EdwART. Толковый Военно морской Словарь, 2010 …   Морской словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»